por Tó Zé Rodrigues, em 30.07.19
Bencatel (aldeia perto de Vila Viçosa)Recebi em tempos um simpático e-mail de um amigo ligado a esta aldeia por laços afectivos onde me questionava sobre a possível origem árabe da palavra Bencatel.Dizia ele que lá passou muito tempo da sua infância e juventude e que, cito, "o meu pai, um dia, perguntou a um árabe o significado da palavra (Bencatel), ao que ele retorquiu, não sei se brincando, que é ben-filho catel-assassino ou executor".Então, tentei a consulta no Vocabulário Português de Origem Árabe, de J.P.Machado, onde consta que a origem da palavra é obscura, existindo pelo menos um elemento arábico; esse elemento reconhecemos ser o Ben, que de facto significa "filho de" e o autor acrescenta ainda que a terminação -el sugere influência moçarábica.Prevaleceu o desafio do meu amigo e a pista do árabe.Como disse alguém "está tudo nos livros" e eu tenho um há muito tempo na prateleira e sem utilização; é o Arabic-English Dictionary, The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, Edited by J M Cowan,1976, comprado em Maio de 1977 a conselho do então meu professor de lingua, história e cultura árabe e islâmica, Prof.Doutor António Dias Farinha.
Depois de tantos anos, a busca foi uma aventura e um prazer; a pista do catel também ajudou; mas tive que ir buscar um alifato (alfabeto árabe) pois já não o sabia de cor, para poder procurar a palavra no dicionário. Assim lá encontrei a palavra árabe actual que me parece mais de acordo com a pronúncia catel.
Voltando à explicação do árabe, e sem querer contestar a sua interpretação, devo referir que em regra as palavras árabes são construidas a partir de uma raiz com três consoantes. Neste caso seria q-t-l. A partir daí há toda uma grande familia de palavras que podem existir, onde essa raiz está presente, e onde se podem juntar prefixos ou sufixos, vogais longas ou breves, constituindo novas palavras com diferentes significados. Também, como no português, por vezes o contexto poderá alterar o significado que uma palavra pode assumir.
No caso, esta palavra "catil", com i longo, parece-me ser a mais semelhante a catel (em árabe não existe o " e "); assim a tradução proposta é de "morto em batalha" ou de "alguém morto em batalha" .
Se porventura fosse esse o significado correspondente a catel, poderia sugerir-se que Bencatel significava Filho do Morto em Batalha.
Nota: tomei conhecimento recentemente do significado do nome Bencatel proposto por Adalberto Alves (salvo erro da minha parte) como sendo "Filho da Vítima"
Texto editado em 30/07/2019.
[ tzrajar 201907301738 ]